Sprache und Schrift
Die Sprache und Schrift der Anwyr basiert auf den Verhältnissen, wie sie vor 1.500 Jahren im Süden Dakors geherrscht haben. Die Anwyr sprechen somit ein sehr altertümliches dakorianisch, mit einer stark vereinfachten Gramatik und vielen lokalen Ausdrücken, für die es im dakorianischen z.T. gar keine Entsprechung gibt. Die sehr wenigen Anwyr, die lesen und schreiben können, verwenden dafür wie die Dakorianer die Schriftzeichen der Ly'ten.
Sprache
...
Umsetzung im Spiel
Um die Sprache der Anwyr spieltechnisch in die normale Sprache zu übersetzen und "authentisch" klingen zu lassen, sollten folgende Tipps beherzigt werden:
Gramatik
- Statt "ich", "du", "er, sie, es", "wir", "ihr" und "sie" werden verwendet:
"meiner", "deiner", "ihrer" (eine männliche / sächliche Form ist ausgestorben), "unserer", "eurer" und "ihrer" - weitere Beugungsformen sowie eine Höflichkeitsform gibt es nicht. - Die Artikel werden weggelassen.
- Verben werden grundsätzlich nur in der Grundform verwendet.
- Zeitformen: Neben der Gegenwart (z.B. "Meiner gehen" für "Ich gehe") gibt es nur eine Vergangenheitsform (hier "Meiner war gehen") und eine Zukunftsform (hier "Meiner wird gehen").
- Eine separate Befehlsform gibt es nicht bzw. wird über die Betonung ausgedrückt (z.B. "Deiner geben meiner Schwert!" für "Gib mir das Schwert!").
- Vieles wird daneben über Gesten ausgedrückt, um im Zweifelsfall Klarheit herbeizuführen.
Vokabeln
- Generell werden bevorzugt sehr altertümliche Begriffe verwendet, die in "Dakor" nur noch selten verwendet werden oder als recht hochgestochen gelten (z.B. "Heimstatt" statt "Haus").
- Manche an sich einfache Begriffe aus dem "dakorianischen" verstehen die Anwyr nicht, da diese Begriffe erst später entstanden sind (z.B. "Haus"), durch speziellere Begriffe ersetzt wurden (z.B. "Eisen" statt "Metall") oder mangels Verwendung ausgestorben sind (z.B. "Pferd", "Rad", "Wagen", "Schiff", "Meer").
- Hinzu kommen Begriffe, die sich erst nach der Flucht in den Dschungel gebildet haben und sowohl poetisch klingende Übersetzungen bekannter Begriffe sein können (z.B. "Baummeer" für "Dschungel") oder gänzlich unverständlicher Kauderwelsch (z.B. "Sadim" für eine hier gebräuchliche, häufig verwendete Holzart).
Beispiele
- Flüche und Schimpfwörter: Hetäre (statt Schlampe), ...
- Gegenstände: Nachen (statt Kanu), ...
Schrift
...